Есть некоторые ошибки, которые появляются из-за неточного/неверного перевода или транслитерации слов, которые уже устоялись в языке, всё из-за многозначности в английском языке.
Слово "velvet" внушительная часть русскоязычных переведёт как "вельвет", хотя имелся ввиду бархат;
"Magazine" – очевидно, "магазин", хотя чаще имеется ввиду "журнал;
И разумеется, "smoking" – это "смокинг", а "tank" – танк, и ничего больше.