Возможно причиной данного перевода является сюжет игры, ведь если вдуматься Последний из нас намекает на то , что иммунитет есть только у Элли, но мы ничего не знаем о других городах, странах и возможно что он так же есть и у других людей, была аргументированная версия ,что даже у Джоэла он есть. Но вот название Одни из нас подходит тем, что героями этой истории могли оказаться совершенно разные люди, те братья ,которых мы встречаем в первой части, или же кто либо из цикад. По моему мнению, именно в этом есть суть данной локализации.
А истчо можно интерпретировать как "Последний из США", The Last of US.
Столько воды я не видал еще в жизни, браво
Это сделано для того, чтобы не рвать верстку во всех визуальных коммуникациях. Слово «последние» значительно длиннее оригинального «last» и вставлять его в макеты проблематично.