Дорогой друг, Библия называет господом всякого, кто является старшим над кем-то другим, что фактически слово "господин" (греч. κύριός) и означает.
Приведу вам пару примеров, хотя вы без труда найдёте их сколько угодно.
Сарра говорит об Аврааме как о господине (Септуагинта – κύριός μου)
Быт.18:12 Сарра внутренно рассмеялась, сказав: мне ли, когда я состарилась, иметь сие утешение? и господин мой (κύριός μου) стар.
Также к Аврааму обращаются и другие: μή κύριε (Быт. 23:6), κύριε (Быт. 23:11), κύριε (Быт. 23:15), и далее.
В другом месте раб Авраама одновременно использует это слово и в отношении Бога, и в отношении Авраама:
Быт.24:12 и сказал: Господи, Боже господина моего Авраама! пошли ее сегодня навстречу мне и сотвори милость с господином моим Авраамом;
Септуагинта: καὶ εἶπεν κύριε ὁ θεὸς τοῦ κυρίου μου Αβρααμ εὐόδωσον ἐναντίον ἐμοῦ σήμερον καὶ ποίησον ἔλεος μετὰ τοῦ κυρίου μου Αβρααμ
Таким образом, раб обращается к Богу как бы так: Господин господина моего.
Пророчица Анна (мать судьи Самуила) делает также, обращаясь к священнику Илийю и к Богу:
1Цар.1:26 и сказала: о, господин мой! да живет душа твоя, господин мой! я – та самая женщина, которая здесь при тебе стояла и молилась Господу;
Септуагинта: καὶ εἶπεν ἐν ἐμοί κύριε ζῇ ἡ ψυχή σου ἐγὼ ἡ γυνὴ ἡ καταστᾶσα ἐνώπιόν σου ἐν τῷ προσεύξασθαι πρὸς κύριον
Но это что касается греческого. На иврите другая ситуация: Яхве Элохим (יְהוָה אֱלֹהֵי) и адон (אֲדֹנִי) соответственно. Евреи же всё равно читали слово Яхве (יְהוָה), заменяя словом адон (אֲדֹנִי) – Господь.
Впрочем, оригиналы Нового Завета, в котором мы однозначно узнаём о Сыне и Святом Духе, у нас на греческом, поэтому и говорить приходится именно о греческом варианте Священного Писания.
Господь – не единственный способ обращения, применяемый людьми в отношении Бога. Мы говорим о Боге как о Боге вовсе не потому, что в Библии Он называется Господом, как вы и сами это знаете.