По моему мнению, при переводе русскоязычным переводчиком кулинарных текстов с английского на русский грамматика не имеет столь уж решающего значения, потому что здесь главный язык - русский. И задача переводчика - правильно изложить особенности рецепта, техники и так далее. А вот грамматику русского языка в этом случае нужно знать идеально, потому что ошибки, допущенные переводчиком, могут быть пропущены редактором и даже, представьте себе, корректором.
Если же перевод осуществляется с русского на английский, то, разумеется, знание грамматики должно быть на высоте.
Впрочем, вопрос, скорее, риторический. Крайне мала вероятность, что профессионально за перевод текста любой тематики возьмётся человек, не знающий английской грамматики.