Один американец признался мне, что с шотландцами он может говорить только лично, потому что когда видишь живого шотландца по мимике и жестам можно догадаться чего он говорит, а вот по телефону это будет просто поток каких-то рычащих звуков. В Шотландии помимо кельтского гелика (второй официальный язык региона Highlands) сформировался ещё и т.н. scots, который многими лингвистами считается отдельным языком западногерманской группы (группа западногерманских языков, подруппа английского и шотландского языков). И вот он-то и оказывает сильное влияние на диалект местных жителей, который звучит вообще непохоже на английский и больше напоминает фламиш или какой-нибудь норвежский. На BBC Scotland (штаб-квартира которого находится в Глазго, где говорят непонятнее всего) в 2011-12 годах вышло несколько сезонов комедийного скетч-шоу Burnistoun, персонажи которого говорят на диалекте. Кажется как раз в пилотной версии был знаменитый эпизод про лифт со звуковым управлением в Шотландии, который был сделан в Америке и не понимает шотландский акцент
https://www.youtube.com/watch?v=bOF3JIIWO3s
Хотя вот тут например диалект звучит гораздо чуднее:
Диалекты греческого! Например, люди, которые живут на материке, почти всегда с трудом понимают островные диалекты. Есть проблемы с пониманием кипрского, так как там много других слов, другие звуки, другая манера говорить.