Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Пользуются ли профессиональные редакторы-переводчики Google Translate?

Медиа и коммуникацииНовости+4
Анонимный вопрос
  ·   · 7,4 K
Маркетолог, индастриал-музыкант, мамкин угнетатель  · 3 сент 2018

Я активно пользуюсь, когда работаю с текстами.

Во-первых, удержать в голове огромный объем специфической лексики очень сложно, а эта штука работает объективно быстрее и удобнее любого словаря.

Во-вторых, на интернациональных проектах очень важно писать максимально просто, чтобы даже с весьма скромными знаниями языка можно было понять или хотя бы загугглить сказанное. Потому я отучаюсь от classy English с помощью Транслейтера: если текст не переводится без потери смысла, его надо дорабатывать.

Эмма Каирова — переводчик, редактор, предпринимате...  · 2 сент 2018
Да. Пока не пришли ортодоксы доказывать, что Google.Translate это богомерзко и обнуляет профессионализм, замолвлю словечко. В умелых руках GT хороший инструмент. В руках непрофессионала -- опасный.  На одном из моих прежних... Читать далее
Ортодоксы прилетели) я пользуюсь только для личных целей (чтобы понять суть чего-то сказанного или написанного на незнакомом мне языке), но не приемлю его использование в профессиональной работе переводчика (ну можно в крайнем... Читать далее