Я тут подумал... Вынесу-ка из комментариев и разложу на буквы. Итак.
ㄱ - промежуточное между К и Г. В английском сейчас чаще записывается как G (например, второй по величине аэропорт Сеула Gimpo/Кимпхо)
ㅣ - И
ㅁ - М
ㅈ - звонкое Ч, почти английское J.
ㅓ- один из двух имеющихся в корейском звуков О (второй - ㅗ). В английской системе традиционно считался очень близким к ʌ (типа sun), поэтому передавался буквой U, сейчас чаще пишут EO (Seo-ul/Сеул).
ㅇ - носовое Н. В русском отсутствует, иногда передается как НЪ. В английском используется стандартное NG (doing). В начале слога (ЫН) не читается.
ㅡ - Ы. В английском звук отсутствует, обычно передается как EU
ㄴ - Н.
Итого, обе записи некорректны по соответствующим национальным правилам транслитерации и никто не произносит правильно. Слогу 정 ближе соответствует английская запись, слогу 은 - русская.
ㅍ - придыхательное П. Не существует ни в русском, ни в английском. Для отличия от обычного ㅂ в русском принято писать соответственно ПХ и П, а в английском P и B (Пусан/Busan).
ㅕ- Одна из имеющихся букв Ё, аналогично О. В английском передается как YEO, так же, как добавляется Y при транслитерации русских букв Я, Ё, Е, Ю.
ㅑ- Я, в английском YA.
В целом, английский вариант заметно лучше, но правильно передать первый звук невозможно.
Первый слог тот же, что и в Пхеньяне, но теперь в обоих языках записан строго в соответствии с национальными правилами транслитерации.
ㅊ - придыхательное Ч. Различие между ㅈ и ㅊ такое же, как между ㅂ и ㅍ. Аналогично, в русской транслитерации приписывают Х (Ч-ЧХ), а в английской используют пару глухой-звонкий (J-CH).
ㅏ - А.
В английском P (П) само по себе придыхательное. Разве что в корейском оно произносится мягче?
когда для остального мира он является Ким Джон Аном?
Я не слышу "Ан" в произношении корейцев: https://ru.forvo.com/word/김정은/#ko
А вот Ким Ир Сен они действительно произносят как Ким Иль Сон: https://ru.forvo.com/word/김일성/#ko