Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Почему в православной церкви молитвы до сих пор не перевели и не адаптировали на современный русский язык? Сможет ли это привлечь молодежь?

ОбществоРелигия
Alexey Savinov
  ·   · 2,8 K
Мining (добыча полезных ископаемых). христианин.  · 21 мая 2019

как мне кажется этот феномен является хорошим символом того, что православная церковь не любит перемены и сопротивляется им и что консерватизм форм для неё это признак хорошего вкуса. 

Грустное чувство: то, что мне в Православии кажется единственно важным и ценным, как-то мало чувствуется другими. А вся историческая чешуя привлекает и принимается с восторгом. «Дети, берегите себя от идолов!» Но иногда кажется, что само Православие заросло идолами. Любовь к прошлому всегда ведет к идолопоклонству, а только этим прошлым или, вернее, множеством «прошлых» православные часто живут. В них прочно сидит старообрядец.

Всякая перемена ситуации, то есть сама история, вызывала и вызывает у православных рефлексию предельно негативную, состоящую, в сущности, в отрицании перемены, в сведении ее ко «злу», искушению, демоническому натиску. Но это совсем не верность вере или, скажем, догматам, неизменным во всех изменениях. Догматами, «содержанием» веры православный мир перестал жить и интересоваться давно. Это именно отрицание перемены как категории жизни. Новая ситуация неверна, плоха только потому, что она новая . И это априорное ее отрицание не позволяет даже понять ее, оценить в категориях веры и по-настоящему «встретить» ее. Уход и отрицание, но никогда не понимание . Исторически центральной и определяющей в Православии всегда была категория не православия по существу, то есть Истины, а именно «православного мира», неизменного потому, что он православный, православного потому, что он неизменный.
Протоиерей А.Шмеман

Молитвы постепенно переводятся. Богослужебные тексты в хорошем переводе есть у Анри Волохонского, книга называется... Читать дальше
Дьякон, https://vk.com/sunknife  · 4 дек 2015
Вопрос перевода церковнославянского языка на современный русский - это вопрос не столько коммуникативного характера, сколько аккумулятивного. То есть, очевидно, что если бы вопрос перевода заключался лишь только в сложности... Читать далее
Спасибо за Ваш ответ! Ваша идея мне понятна. Я хотел поинтересоваться, что изменится, если какой-то одаренный... Читать дальше
редактор канала "У стен Церкви"  · 15 нояб 2020
Молитвы постепенно переводятся. Богослужебные тексты в хорошем переводе есть у Анри Волохонского, книга называется "Богослужебные тексты и псалмы на русском языке", молитвенные правила - в сборнике изд-ва "Никея" под названием... Читать далее
Обо мне неинтересно да и нужно ли. Лучше молитву...  · 24 дек 2021
Зачем? Нет смысла. Перевод похоронит молитву, она потеряет состояние молитвы и превратится в обычный текст. Совсем другое дело создать новую молитву уже на русском языке. А это практически невозможно, хотя теоретически... Читать далее
А что такое "состояние молитвы"?
Студент греко-католического университета.  · 7 дек 2015
В православной церкви большая часть даже сменного цикла не говоря уже о неизменяемых частях давно переведена на русский язык. Есть например достойные переводы Амвросия Тимрота. Да и много иже с ними. Эти переводы помогают... Читать далее
Вот еще одно авторитетное мнение: "Станет ли понятным богослужение, если перевести на русский язык? Это самое обычное, самое распространенное заблуждение. Богослужение НЕ станет понятным, если его перевести на русский, и в этом... Читать далее
Пресс-секретарь Якутской и Ленской епархии; обозре...  · 8 дек 2015
Переводы есть. Есть и священники, которые служат по-русски, правда, их мало. По моим наблюдениям, на количество молодежи это не влияет. Общины, молящиеся по-русски, действительно, в среднем более сплоченные и ответственные, но... Читать далее
"Православная Церковь очень традиционна и консервативна, причем как "сверху", так и "снизу". Менять устоявшиеся... Читать дальше