Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Почему в православной церкви молитвы до сих пор не перевели и не адаптировали на современный русский язык? Сможет ли это привлечь молодежь?

ОбществоРелигия
Alexey Savinov
  ·   · 2,8 K

Вот еще одно авторитетное мнение:

"Станет ли понятным богослужение, если перевести на русский язык?

Это самое обычное, самое распространенное заблуждение. Богослужение НЕ станет понятным, если его перевести на русский, и в этом большая проблема. Потому что для того, чтобы его понимать, нужно, как минимум, знать Библейскую историю и тексты Священного Писания, аллюзиями и прямыми цитатами из которого оно насыщено.
То есть, по моему убеждению, только в том случае, когда человек регулярно посещает какие-то курсы и лекции, посвященные этим предметам, постоянно участвует в самих богослужениях, и ещё при этом постоянно читает СП дома самостоятельно, только тогда Богослужение становится для него открытой книгой. Но при этом а) у него напрочь пропадает необходимость в переводном тексте, и всё его рвение в вопросах перевода обуславливается исключительно тем самым заблуждением, которое Вы воспроизвели, и б) таких людей - единицы. И получается замкнутый круг."

Архидиакон Стефан Пучков

Дьякон, https://vk.com/sunknife  · 4 дек 2015
Вопрос перевода церковнославянского языка на современный русский - это вопрос не столько коммуникативного характера, сколько аккумулятивного. То есть, очевидно, что если бы вопрос перевода заключался лишь только в сложности... Читать далее
Спасибо за Ваш ответ! Ваша идея мне понятна. Я хотел поинтересоваться, что изменится, если какой-то одаренный... Читать дальше
Мining (добыча полезных ископаемых). христианин.  · 21 мая 2019
как мне кажется этот феномен является хорошим символом того, что православная церковь не любит перемены и сопротивляется им и что консерватизм форм для неё это признак хорошего вкуса.  > Грустное чувство: то, что мне в... Читать далее
Молитвы постепенно переводятся. Богослужебные тексты в хорошем переводе есть у Анри Волохонского, книга называется... Читать дальше
редактор канала "У стен Церкви"  · 15 нояб 2020
Молитвы постепенно переводятся. Богослужебные тексты в хорошем переводе есть у Анри Волохонского, книга называется "Богослужебные тексты и псалмы на русском языке", молитвенные правила - в сборнике изд-ва "Никея" под названием... Читать далее
Обо мне неинтересно да и нужно ли. Лучше молитву...  · 24 дек 2021
Зачем? Нет смысла. Перевод похоронит молитву, она потеряет состояние молитвы и превратится в обычный текст. Совсем другое дело создать новую молитву уже на русском языке. А это практически невозможно, хотя теоретически... Читать далее
А что такое "состояние молитвы"?
Студент греко-католического университета.  · 7 дек 2015
В православной церкви большая часть даже сменного цикла не говоря уже о неизменяемых частях давно переведена на русский язык. Есть например достойные переводы Амвросия Тимрота. Да и много иже с ними. Эти переводы помогают... Читать далее
Пресс-секретарь Якутской и Ленской епархии; обозре...  · 8 дек 2015
Переводы есть. Есть и священники, которые служат по-русски, правда, их мало. По моим наблюдениям, на количество молодежи это не влияет. Общины, молящиеся по-русски, действительно, в среднем более сплоченные и ответственные, но... Читать далее
"Православная Церковь очень традиционна и консервативна, причем как "сверху", так и "снизу". Менять устоявшиеся... Читать дальше