Если сравнивать эпоху СССР и современное общество, то сейчас процент матерщины увеличился. Это мое ощущение такое. Я не могу смотреть фильмы где англоязычный мат переводят дословно на русский, потому что это не корректно. Русский мат несет более сильную эмоциональную нагрузку, чем англоязычный. Для англоязычной публики это лишь терпкие словца, а по-русски - это реальное оскорбление или хамство. И вот это хамство и оскорбление в России сводиться до бытового общения на всех уровнях и в любой среде. И вся вот эта блевотина льется из фильмов , книг и песен абсолютно свободно. Так происходит, когда начинают бездумно копировать чужую культуру, когда у своей еще много проблем.
Каких фильмах? Мат запрещен в кино, играх и тд
В интернете много новоявленных выпускников лингвистических ВУЗов переводят фильмы, которые изобилуют матом. Наверное сейчас не учат, что надо переводить не только дословно, но в первую очередь адоптировать перевод под особенности культуры. Даже на телевиденье проскальзывает, просто его на американский манер затирают. Но, его там вообще не должно быть ни при каких условиях. Это все говорит об уровне деградации русскоязычной культуры.
В мафии 2 например куча матов в оригинале, там рекорд из всех игр. А в русской версии ни одного мата нет, поэтому главные герои похожи на культурных итальянских мафиози. В оригинале ГГ напоминают гопников.