Это не так. Особенно "на любом языке". Вот я учу хинди, например. Индийцы меня понимают, но у них все гласные в двух вариантах - короткий и длинный, согласные тоже - с придыханием и бех придыхания. И даже 4 разных звука д, т и н. например. Я на слух практически не вижу разницы между этими четырьмя т, а они чувствуют. Так вот, когда они говорят на русском, то у них получается очень мягко, они каждый звук ещё больше смягчают, но понятно всё. А когда русские говорят на хинди, то разница между длинными и короткими гласными, а также между похожими согласными, отсутствует. И не только у меня. Я на слух легко могу определить носитель языка говорит на хинди или нет. И даже не в акценте дело, а именно в этой разнице между похожими звуками.
Так что Вы можете самоуверенно думать, что абсолютно идентично повторяете любое иностранное слово, но это не так. Но и плохого в этом ничего нет, акцент есть практически у каждого, кто говорит на языке, даже на родном. Отсюда умение определить из какой среды, какого класса или какого региона тот или иной человек.
Идем в специальную школу, где нам поставят RP, едва ли кто отличит после этого
Кто вам такую глупость сказал .мы на иностранном говорим как чурки на русском.кажется хорошо звучит но это далеко не так. Тем более у нас английских с первого класса учат а они про русский после школы только узнают.
Ну ты вован загнул, вован и есть вован.
А какой гласной нет в романских, интересно?
Ой да ладно, мои знакомые не могут повторить фразу "меня зовут так-то" на якутском, потому что в якутском гласные имеют другую длину и если говорить просто повторяя, то будет не то.