Это называется переводческой трансформацией, а в частности Заменой. Тут мы подбираем более подходящий эквивалент, чтобы на переводимом языке фраза звучала адекватно(это называется адекватным переводом). Плюс, тут идёт замена " i like you"на уже , можно сказать, готовый вариант "ты мне нравишься".
Ну вот вопрос о том, почему они сформировались именно так, потому что это немного меняет смысл
Дело не в порядке слов, а в субъекте действия