Потому и существуют понятия хороший или плохой перевод.сама суть работы заключаются в том, чтобы сохранить смысл,метафоры,отсылки оригинала.следовательно,если это уже другое произведение - перевод некорректный
Студентка факультета романо-германской филологии · 25 февр 2016
Переводы созданы с опорой на текст оригинала, а главные критерии к переводу - передача стиля писателя, содержания оригинального произведения, художественных приемов, идеи и т.д., так что сам перевод оригинальным произведением... Читать далее
главный редактор журнала поэзии «Воздух» · 2 мар 2016
Когда не считаются, а когда и считаются. Двести лет назад баллады Василия Жуковского, преимущественно представлявшие собой переводы немецких, французских, английских авторов, в значительной степени прочитывались как... Читать далее