Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Почему переводы стихов на другой язык не считаются самостоятельным произведениями? Понятно же, что это уже не сонеты Шекспира, например, а Маршака.

Искусство и культураЛитература+4
Андрей Кудрявцев
  ·   · 1,2 K
Первый

Потому и существуют понятия хороший или плохой перевод.сама суть работы заключаются в том, чтобы сохранить смысл,метафоры,отсылки оригинала.следовательно,если это уже другое произведение - перевод некорректный

Студентка факультета романо-германской филологии  · 25 февр 2016
Переводы созданы с опорой на текст оригинала, а главные критерии к переводу - передача стиля писателя, содержания оригинального произведения, художественных приемов, идеи и т.д., так что сам перевод оригинальным произведением... Читать далее
главный редактор журнала поэзии «Воздух»  · 2 мар 2016
Когда не считаются, а когда и считаются. Двести лет назад баллады Василия Жуковского, преимущественно представлявшие собой переводы немецких, французских, английских авторов, в значительной степени прочитывались как... Читать далее