До 10 лет мне пришлось жить в Канаде. Так получилось, что я с детства знала 4 языка: английский, французский (половина предметов в школе были на французском), русский (родители подружились с русской семьей с нашего дома, у которых мы были (и vice versa) чуть ли не каждый день) и украинский ("домашний" язык).
Скажу так - в детстве с этим были проблемы.
Прежде всего, было достаточно сложно выражать мысль чисто на одном языке, так как словарный запас, для каждого языка, был разного уровня. Обычно получилось что-то вроде: "Мама, чи поїдемо ми з aunt Марина на tulip festival?" Приблизительно такая ситуация была и с мыслями, правда в некоторых моментах, когда приходилось сразу сталкиваться с 2-4 языками. К примеру, когда родители говорили с друзьями на русском, а со мной на украинском - мысли у меня были русско-украинские. Как-то от среды зависело, что ли. Признаюсь, правда, что когда я оставалась одна - думала я на английском языке. Наверное, из-за того, что я с ним сталкивалась чаще всего.
После, приблизительно, 16 лет всё стало куда проще: мысли больше не путались, словарный запас по всем языкам существенно увеличился и, о чём уже писали выше, я начала думать на том языке, на котором мне в этот момент удобно. Сейчас даже от среды, по сути, ничего не зависит. Сложностей в переключении совершенно нет.
Умница! =)