Из моего личного опыта соприкосновения с носителями как болгарского, так и сербского, могу сказать, что на слух речь этих народов мне была непонятна, а те немногие слова, которые уловил мой слух, значили совсем другое, нежели в русском языке. Возможно это были даже не слова, а фрагменты слов, начало и конец или конец и начало разных слов, которые в речи звучат слитно. На мой взгляд оба этих языка одинаково близки к русскому языку, если разбирать печатные слова, но одинаково удалены в плане восприятия на слух. Но я не считаю себя экспертом в данном вопросе, а делюсь лишь своим личным умозаключением. Приведу примеры сербского и болгарского, а вы сами решайте для себя : " У кариери поволни дани и компликацие с порезом и алиментациом" _ " Кариера бавна прогресия и трудности с отделянето и издръжката".