Очень удивилась насчёт ответов про шаоми. Но если учесть, что название китайское и если учесть пиньинь, то читается xiaomi (сяоми). А переводится как "маленькая рисинка". Возможно, "с" переходит в "ш" из-за диалекта, но то, что xiao читается как Шао мне кажется диким
Хотя сам Хьюго Барра мог плевать на пиньинь, всё таки он не китаец
Если хотите убедиться на счёт произношения, то в Википедии есть файл с китайским произношением. Его найдете в скобках после названия. (Тут аудио не вставляется)))))
На википедии тоже "шаоми".
Со мной училась китаянка по имени Xiu Xia, она сама свое имя произносила примерно "Щю Щья". Думаю, Xiaomi должно произносится как-то так же. Откуда она точно - не помню, так что за диалект не поручусь.
произноситТЬСЯ, конечно же, сорри :(
Сейчас вспомнила, что на каком то аудио китаец тоже что то отдаленное произносил от "x", ещё понять не могли что это за звук. Вот только не могу вспомнить, что нам на этот счёт преподаватель объясняла. Даже самой интересно стало
Странно, даже английскую Википедию открыла и там тоже "с" слышится в аудио
Ну, то есть так и должно быть, но где со звучанием "ш" нашли я не очень понимаю
小米 = Xiaomi = Сяоми - в переводе с китайского означает пшено.
Когда китайские слова записываются латиницей, Х читается как [c]. Каждому, кто хоть немного говорит по-китайски вариант произношения [ксяо] всегда очень режет слух.
Скорее маленький рис, мне как-то это один китаец рассказал:(
Почему на второй, когда он отчетливо ставит ударение на первый!
Вроде бы как произошение задумывалось как "шоу ми". "сяоми" еще приемлимо, в силу правил английского. Но вот "ксяоми" это уже совсем надо неучем быть. Хотя чему удивляться в стране Ксероксов.
Допускается также вариант ударения на первом слоге или двойного ударения - на первом и третьем.