Не соглашусь с ответами выше. Да, перевод стихом - тоже форма искусства. Но надо отдавать отчёт, что читая перевод, вы читаете произведение скорей автора перевода, нежели оригинала. Ведь стихи не проза, тут куда большую роль играет форма. И да, конечно, в целом смысл его вы поймёте, но с тем-же успехом можно просто прочитать анализ стиха. А если хотите оценить форму, то оцените вы перевод. Вот такая безысходность.
Можно читать зарубежную поэзию в переводе любимых поэтов. Пусть будет то Рембо в переводе Набокова или Шекспир Пастернака. Так удваивается результат познания. Взгляд и автора, и переводчика.