отвечу по собственному опыту, точнее - по опыту моей знакомой - русской, которая вышла замуж за француза. Разговаривали между собой они на французском, который, может, и стал бы единственным языком, который их дочка знала, если бы не бабушка. Та довольно часто навещала их, привозила русские мультики, с дочкой общалась исключительно на русском (поскольку другого языка не знала). К 3 годам ребенок говорила на обоих языках, но часто путала их, смешивала, не осознавала, где - русский, где - французский. Потом они переехали в Америку, где вокруг все говорили на английском, и девочка начала запоминать новый язык. Думаю, она интуитивно понимала, с каким человеком какие слова нужна использовать: бывало, капризничая, она осознанно говорила с бабушкой на другом языке - такой вот бунт (скорее, бунтик - судя по масштабу)
Но о знании языка как о системе, полном его усвоении - со всеми нормами, правильным построением предложений - говорить не приходилось. Да, девочка понимала, что говорят, но свободно изъясняться сама могла с большим трудом. Стало очевидно, что русский отошел на третье место, в приоритете были французский (язык, на котором общались мама и папа) и английский (язык сверстников и друзей). На них она общалась достаточно свободно.
Следующий переезд был в Японию, и девочка - ей уже лет 7 было - сама с интересом начала изучать японский, а вот ее брат, который родился, когда они еще жили в Америке, не был готов воспринимать ни русский, ни японский, говорил на французском в основном и мог иногда переходить на английский.