Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Что думаете о переводе книг Роулинг Марией Спивак?

Искусство и культураЛитература+1
Ольга Тройникова
  ·   · 19,3 K
Георазведка, путешествия, журналистика, и т.д.  · 24 янв 2017

Я, как человек, читавший всю серию о ГП в других переводах, отношусь крайне крайней негативно. Отвратительный, порой слишком дословный. перевод.

Но встречал людей, которые знакомились со вселенной именно с этого перевода. И у них, само собой. не так полыхает. Дело привычки, мы так за все время привыкли к оригинальному, что не способны принять подобную "адаптацию". Примерно также, как не способны принять то, что Гермиона в 8й книге почернела)

в каком смысле почернела?

скучающий студент-лингвист, интересующийся...  · 24 янв 2017
О, на эту тему есть вопиющая заметка в интернете, мне ее показали. Она о 8 причинах (возможно,и более), по которым нынешнаяя переводчица Мария Спивак не должна переводить серию книг о давно полюбившемся волшебнике Гарри... Читать далее

Так-то Снегг, Полумна и Долгопупс тоже не "торт", а вопиющие ляпы. У нас нет хорошего перевода этих великих книг.

Недодизайнер, недомузыкант, недоквнщик  · 24 янв 2017

Наткнулся на видео, которое отлично описывает реакцию на перевод Спивак как мою, так и всех моих знакомых-Поттероманов:

https://youtu.be/0yrihi41ZV4 (смотреть с 4:12)