О, на эту тему есть вопиющая заметка в интернете, мне ее показали.
Она о 8 причинах (возможно,и более), по которым нынешнаяя переводчица Мария Спивак не должна переводить серию книг о давно полюбившемся волшебнике Гарри Поттере. После неё вряд ли захочется читать издания "Махаона".
mel.fm/2016/08/11/spivak
Каково мое было удивление, что наш известно всем хорошо Дамблдор стал звучать как Думбльдор. Северус Снегг - теперь Злотеус Злей. Душечка Долгопупс - Длиннопоп. А Полумна Лавгуд - вообще Психуна! За что?! Как это читать и воспринимать?
Не знаю, как последущее поколение к этому отнесётся, но поколение "Росмэна" этого не воспримет.
Так-то Снегг, Полумна и Долгопупс тоже не "торт", а вопиющие ляпы. У нас нет хорошего перевода этих великих книг.
в каком смысле почернела?
Наткнулся на видео, которое отлично описывает реакцию на перевод Спивак как мою, так и всех моих знакомых-Поттероманов:
https://youtu.be/0yrihi41ZV4 (смотреть с 4:12)