Ну, начать стоит с того, что испанский и каталанский языки относятся к разным подгруппам западно-романской. Испанский — к иберо-романским языкам, каталан — к окситано-романским, так что по происхождению он близок к языкам юга Франции, а не к возникшим на самом Пиренейском полуострове. В результате наблюдаем массу сравнительно мелких, но всё-таки существенных различий в произношении гласных, переходе согласных и так далее. Перечислять конкретику довольно долго, а главное — это не очень полезно для человека, который данные языки не изучает :)
Помимо этого важны лексические различия. Некоторые исследователи вообще приходят к выводу, что лексически каталан ближе к итальянскому, что возможно и перебор, но тем не менее связь действительно очевидная. А вообще лексика каталана ближе всего именно к Окситании, на северных соседей язык похож сильнее. Что интересно, несколько сотен слов попало в испанский язык именно через каталанский.
В общем, чем отличаются... это два разных языка, пусть и довольно родственных. Понимать второй при знании только одного из пары — крайне, крайне затруднительно. Возможно, с каталаном это даже посложнее португальского, хотя тут вопрос уже спорный.
в каталонском нет простого произношения, как в испанском. Скорей всего выучить каталан могут лишь те, кто хорошо на слух воспринимает английский, французский и другие языки, где слышится не как пишется.
cовершенно разная фонетика.