Фантазией первоначального переводчика. "Волдеморт" не имеет к "Воланду" никакого отношения, равно как "Снейп" к "Снеггу". Переводчику просто, видимо, захотелось усилить ощущение абсолютного зла от имени персонажа, хотя в последующих книгах становится понятно, что это не более чем перемешанные буквы имени (Tom Marvolo Riddle = I am Lord Voldemort).
Вы правда так считаете, или это сарказм?
На фоне Марии Спивак эти переводчики проделали ещё отличную работу.
Думбльдур и Злодеус Злей, господи...