Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Чжуан-цзы, Ле-цзы и другие даосы кажутся некоторым сложными из-за незнания традиции и понятий или из-за предвзятого отношения?

ФилософияРелигия+3
Дмитрий Сухтэ
  ·   · 8,0 K
инженер, 3d-дизайнер (моделирование, скульптинг...  · 26 февр 2022
На мой скромный и совершенно непрофессиональный взгляд, перед читателем, когда он знакомится с такими авторами, встают следующие препятствия:
  • разница культурных традиций
  • временной разрыв
  • "испорченный телефон" в виде перевода и адаптации
Автор (и это вполне применимо к работам указанных мудрецов) пишет для современников, живущих с ним в одних реалиях. Объясняя вводимые понятия, он использует знакомые его читателю образы, приводит доступные примеры. Мы же читаем его труды спустя многие годы, по своему понимаем использованные аналогии, подчеркиваем смыслы, актуальные для нас и нашего времени. Кроме того на наше восприятие не может не влиять багаж знаний наработанных людьми за тот период, что прошел с момента работы "древнего" автора, какие-то "истины" могут показаться слишком "простыми" и недостойными внимания. Незнание языка оригинала также сильно отдаляет читателя от понимания смысла заложенного автором.
Перевод и адаптация текста для чтения соответствующей аудиторией совместно с историческими сносками и пояснениями должны помогать нам преодолевать эту пропасть непонимания. Но, на мой взгляд, они только расширяют и углубляют ее, потому как любая даже самая аккуратная переработка текста неизбежно ведет к потере и искажению изначального посыла.
Опираясь на эти предположения я вижу два типа читателя (не считая тех, для кого текст являются предметом профессионального исследовательского интереса):
Первый осознает эти препятствия и делает вывод, что достать изначальный смысл будет непросто, в итоге успех его знакомства с текстом будет зависеть от готовности к интеллектуальной работе и уровня мотивации.
Второй читатель наоборот рассматривает текст слишком буквально, не предполагая как сильно он может отличаться от оригинала. При этом он не застрахован от ошибочного понимания и навешивания на текст новых смыслов, не имеющих ничего общего с оригиналом.
И первому, и второму весьма пригодилась бы "инструкция по чтению", написанная не ученым, а настоящим даосом, хранителем традиции, воплощающим эти знания в наши дни. Где бы взять такого даоса?
С удовольствием прочитал ответ.
Всё подробно и по делу 👍
Здорово сказано!
История, литература  · 1 мар 2022
Есть даосская книга Хуайнань-цзы, которая частично переведена на русский. Это серия Философское наследие. В аннотации прямо сказано, что остальная часть не поддаётся переводу, грубо говоря, «не осилили». Читая эту книгу, у... Читать далее
пенсионер,глубоко интересуюсь учением Иисуса...  · 27 февр 2022
На Ваш вопрос невозможно ответить лучше,чем это сделал прародитель даосов Лао - Цзы: "Моё учение очень просто понять,ему очень просто следовать. Всё же немногие в этом мире понимают,и не многие могут следовать. У моих слов есть... Читать далее
Лучший
Увлекаюсь чтением художественной литературы -...  · 26 февр 2022
"Мудрецы Китая" до сих пор у меня это одна из любимых книг из категории "восточные премудрости", наряду с Кодзики, Дао Дэ Цзин, Сунь-цзы и дзенскими историями. Вот уж точно это была "форточка на восток", через которую советские... Читать далее
Очень точно сказано - даже просто чтение этих книг и визуализация уже доставляет удовольствие! Это отдельный вид со... Читать дальше
Первый
Беззаботное скитание в бесконечном Дао!  · 16 мар 2022
Они кажутся сложными, потому что они простые, ясные и глубокие!
А современный человек не простой, обусловлен, и смотрит на поверхность океана жизни!
Автор удалил комментарий
Пенсионер. По образованию инженер-физик. По роду д...  · 28 февр 2022
Нет. Всё по-другому. Главный посыл даосизма-тот, что его последователи достигнут бессмертия. И, чтобы убедить последователей, что это возможно, даосисты имеют сложную философскую систему.