Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

В каких странах, кроме России, есть проблемы с феминитивами и их восприятием людьми?

ФилологияФеминитивы
Анонимный вопрос
  ·   · 7,3 K
Популяризатор истории, писатель  · 1 февр 2022  ·
grand_orient
Споры о феминитивах в русском языке — ситуация не абсолютно уникальная, однако достаточно специфическая.
Потому что, во-первых, грамматический род у русского слова непременно имеется. Это не английский, где род в некоторой степени есть... но по сути практически нет.
Во-вторых, в русском род чётко связан с гендерным аспектом. Это не немецкий, где само слово "девочка/девушка" — среднего рода, и споры о феминитивах где-то с этого момента становятся довольно абсурдны.
В-третьих, при этом система указания этого самого рода весьма запутанная и зачастую просто нелогичная (ну правда, никто ведь не против слова "акробатка", но "авторка" многим уже режет слух, включая меня).
Это я изложил для того, чтобы было ясно, почему именно в русском языке такая засада на эту тему и почему в других ситуация, как правило, иная. Сошлось, как видите, сразу три фактора.
Однако это не значит, что проблем совсем не возникает даже в случае английского: вот уж казалось бы, максимально гендерно-нейтральный язык! Тем не менее, скажем, в армии США нынче возникла дискуссия: а можно ли обращаться к женщине-офицеру sir? Ведь вроде бы очевидно, что sir — это про мужчину. И дама при погонах должна быть ma'am. С другой, она ведь офицер? Значит, sir!
Причём в споре о том, является ли женщина-офицер в ВС США прежде всего офицером или прежде всего женщиной, активно участвуют и сами военнослужащие женского пола. Мнения их разделились. Кому-то очень не нравится обращение sir, кто-то считает, что так и надо.
Или вот другой кейс из английского. В этом языке есть энное количество прилагательных, которые вроде бы не привязаны к гендерному вопросу абсолютно жёстко... но, скажем так — многим кажется, что привязаны. Ну, самые характерные примеры — handsome/pretty. По идее handsome надо говорить только о мужчине, а pretty только о женщине. В реальной же языковой практике это постоянно нарушается, по очень разной логике говорящего, и такие случаи вполне способны вызвать нехилый срач. Причём прямо-таки с серьёзной обидой: кто-то может решить, что его назвали мужеподобной или... голубоватым. Хотя возможно, что у вас были причины сказать так, а не иначе.
В испанском своя беда. Там род указывается очень просто: почти всегда (есть нюансы, но сейчас не о том) "мужское" слово кончается на -о, "женское" на -а. Среднего рода нет. Всё работает прекрасно, пока в язык не попадает какое-нибудь заимствованное слово.
Ради прикола можете как-нибудь собрать вместе человек 10, хорошо знающих испанский, и спросить их: какого рода слово vodka? Будет весело...
Ну или взять проблему "в каком роде говорить о населённых пунктах". Бывает la ciudad (большой город, как английский city) и el pueblo (маленький, как английский town). Вроде бы можно от этого отталкиваться, но... на практике Новый Мадрид (который очевидно el pueblo) зовётся Nueva Madrid.
Короче говоря, сложности с родом слов и тем, как его изменение люди воспринимают люди — это бывает во многих языках. Однако именно так, как в русском — сравнительно редкое явление, потому что в русском уж очень всё совпало для остроты и трудности подобных вопросов.
Популяризация исторической науки каждый день:Перейти на vk.com/grand_orient
лингвист(ка), РГГУ, к.ф.н., автор книг о...  · 1 февр 2022
Смотря что считать "проблемами". Может не быть проблем с образованием феминитивов, но это не гарантирует желания всех женщин называться феминитивами, а не гендерно нейтральными обозначениями. Может не быть такой проблемы с... Читать далее
Закарпатська газдиня.Читаю, отвечаю за то, что...  · 2 февр 2022
В Украине все то же самое, что естественно в силу длительного совместного проживания. Но и в Румынии такая же проблема. Продавец - vânzător, продавщица - vânzătoare. Автор - autor, автор-женщина -... autoare? А вот нет. Она... Читать далее
Конструктор. Игрок. Ученик.  · 1 февр 2022
Почти во всех славянских странах. В странах, в языке которых не существует "неопределённого рода", зачастую тождественного среднему (например, в английском "It" по отношению к младенцам, пол которых неизвестен или неважен... Читать далее
Честно говоря, я вообще не вижу особого смысла в местоимениях уточняющих пол. Хватит "одушевлённого" и "неодушевлённого".