Ну, строго говоря, это конструкция не такая уж странная - для русского языка уже было характерно опускание глагола в некоторых вариантах. Например: "Будешь в шахматы?" - "В шахматы не умею, давай в шашки". Тут аж три раза глагол пропущен, но мы просто привыкли к такому варианту, и ничего странного в нём не видим.
Толчок к более широкому распространению этой конструкции за пределы устоявшихся норм дали комиксы Countryballs, где одной из самых известных фраз была "Poland cannot into space" ("Польша не может в космос") - это и на английском языке тоже забавный эрратив, который получился из смешения нескольких характерных правил и перевода этой славянского «безглаголья» на английский. Популярность комикса наложилась на подходящий под правила русского языка обратный перевод и позволила этому эрративу уже на русском закрепиться в разговорной речи в качестве такого, полушуточного варианта.
Такие дела.