Преподаватель английского языка и истории... · 22 февр 2022
Украинский (пишу по языкам, которые знаю):
1. видати чорне за біле - дезинформировать, обманывать
2. до білого волосу - до старости
3. про чорний день - на черный день
4. чорна справа - черное, криминальное дело
5. чорна доля -... Читать далее
Мои интересы лежат в области христианства... · 22 февр 2022
Можно добавить к предыдущим ответам немного французского:
C'est écrit noir sur blanc - написано чёрным по белому;
Le sang bleu — голубая кровь;
l me regarde d’un oeil noir — он смотрит на меня черным глазом (злится);
Le mouton... Читать далее
Преподаватель английского языка и истории... · 22 февр 2022
И польский (четвёртый и последний "мой" язык):
1. Biały jak śnieg - белый как снег
2. Czarny humor - чёрный юмор
3. Czarna owca - чёрная овца
4. Blady jak trup - бледный/серый как покойник
5. czarna godzina - тяжёлое время
6... Читать далее
Преподаватель английского языка и истории... · 22 февр 2022
Море...))
Английский:
1. be the pink of perfection - верх совершенства
1. once in a blue moon - почти никогда, после дождичка в четверг
2. a white elephant - разорительное имущество, обуза; ненужный подарок
3. be in the red -... Читать далее
В русском и английском, - наверное, практически все часто употребляемые. Идиомы - тема интересная, но не применительно к моей профессии. Есть идиомы приходящие и уходящие, а есть те, которые проходят проверку временем... Читать далее
Устойчивые ассоциации цветов с политической и прочей ориентацией перечислять смысла не вижу, а вот из менее очевидного (в английском):
bluestocking - выражение синий чулок имеет английские корни;
blues, от blue devils - аналог... Читать далее
Прочитала все ответы, добавлю то, что еще не перечислили.
В английском языке распространенные идиомы:
- In the pink (в розовом) - в отличной форме и здоровье
- In flying colours (в летящих цветах) - успешное завершение... Читать далее
Несколько идиом на китайском языке с цветообозначением:
- 颠倒黑白 — "выдавать черное за белое". Искажать факты, выдавать их в ложном свете.
- 青黄不接 — "зелёное и жёлтое не сходятся". Значение близкое к нашему "не свести концы с... Читать далее