Мне на ум приходят разве что ужасы, триллеры и боевики второго эшелона. Там обычно игра актёров не на высоком уровне, а в русском дубляже все же принимают участие те, кто озвучивает и серьезные драмы. Видимо поэтому некоторые непопулярные/неуспешные иностранные фильмы у нас проходят лучше, чем на родине. Как никак, за дубляж платит дистрибьютор и в его интересах окупить прокат даже самого безнадежного проекта, вытащив его уровень качественным дубляжом
Я считаю самый лучший дубляж у фильма Борат, да и вообще перевод, там столько шуток построенных на игре слов, и переводчики реально справились с переводом шуток.