Это больше четырех и не проза, но мое)
Убиваешь не словом, не взглядом - молчанием;
Ты и Моммус, и Клемм, и мое наказание.
В расставании боль, а во встрече - страдание:
Ты не Фриде, а мне создаешь расстояние
В N-ость слов, в пару рук, в киллометры молчания.
/Разве может сравниться мое наказание
Только с Каиновым.../ Знаю-знаю: страдание,
Убиение брата не ново на любом расстоянии...
И как Фрида, я могу лишь
ответить молчанием.
Это же аллюзия на Замок?
Только в моём переводе были Мом и Кламм, а не Момус и Клемм. Ну а Фрида есть Фрида.
Шерлок Холмс задумчиво посмотрел на доктора Ватсона: "Кто же убил миссис Хадсон?" "Я" ответил доктор Ватсон. "Она клала слишком много сахара в чай."
"Тагильской ночи" заменить на "бразильской" - и уже рассказ.