Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Как лучше смотреть иностранное кино – с дубляжом или с субтитрами?

Кино
Рустам Юлбарисов
  ·   · 8,9 K
Правоохранитель-пенсионер, Аналитик  · 18 янв 2018

Для человека не владеющего и не пытающегося овладеть иностранным языком фильма, а желающего просто насладиться просмотром  - дубляж предпочтительнее.  Для изучения иностранного языка, наверно лучше субтитры, когда слышна оригинальная речь и можно "подстраховать" себя чтением субтитров.

экс-редактор в Кью, социолог, люблю языки  · 10 мар 2021
А знаете ли вы, что в некоторых странах кино вообще не дублируют? Так поступают во многих европейских государствах. Например, в Нидерландах англоязычные фильмы идут и в кинотеатрах, и по телевизору с субтитрами. Хотя... Читать далее
Вот только не надо про "интеграцию в мировую культуру"! Как были эстонцы западными холуями, так и остались! А... Читать дальше
писака, журналист и любитель кино  · 19 янв 2018
Смотрю кино только с субтитрами и вам советую. И дело здесь совсем не в иностранной речи. Язык так можно лучше понимать, но точно не выучить. В чем же смысл? А смысл в самом кино. Актерская игра - это не только действия и... Читать далее
Анонимный ответ18 янв 2018
За последние несколько месяцев я смотрел с субтитрами фильмы на: испанском, китайском, греческом, и норвежском языках. Я уверен, что если бы их дублировали то потерялись бы интонация и мастерство актеров. Субтитры напрягают к... Читать далее
Что -нибудь одно. Либо смотреть , либо читать.
Всезнайка-орнитолог  · 18 янв 2018

Для наилучшего понимания шутеек и в целом оригинального прочтения конечно предпочтительнее субтитры, все же перевод немного, а иногда и много, искажает смысл языка, используемого в фильме.

Лектор венского экономического университета...  · 22 янв 2018
Я предпочитаю смотреть кино с субтитрами. Даже если язык не знаком, оригинальная звуковая дорожка помогает лучше передать атмосферу фильма, а также игру актера. Яркими примерами могут служить, например, фильмы "Король говорит"... Читать далее
Жив и ладно. Психолог по диплому. Увлечения:...  · 21 янв 2022
Я считаю, что фильмы/мультфильмы нужно смотреть в перую очередь в родном дубляже, а потом обязательно в оригинале. Для чего? Очень часто дубляж исправляет много косяков оригинальных актёров в интонации, дикции и эмоциях. За... Читать далее
1 эксперт не согласен
Если есть возможность посмотреть оригинал (у вас достаточный уровень знания языка), то лучше оригинал, разумеется... Читать дальше