Как выше отметили, графика, а также многочисленный переход в идиш из иврита корней (hrg - (иврит) убил, geharget - (идиш) убит), существительных и словосочетаний, как правило, религиозной направленности (shoymer-shabbos yid - соблюдающий шаббат еврей, первые два слова целиком перешли из иврита и пишутся по правилам иврита же).
Для большей наглядности представим себе современный русский язык с многочисленными глаголами и прилагательными, образованными от иностранных корней ("специализироваться", "дезавуированный"), но в котором пришедшие из английского компьютерные и бизнес-термины воспроизводились бы по-английски же: "Дезавуированный president".
ой-вей :)