знаю не о заимствовании слова как такового, а скорее суффикса -ник. в слова beatnik, который обозначал представителей битничества в 50-60-х годах.
чуть подробнее из материала википедии: это слово появилось только в 1958 году (то есть десятилетие спустя), — когда журналист газеты «Сан-Франциско кроникл» Герб Каэн в выпуске от 2 апреля позаимствовал русский суффикс «-ник» (-nik) из названия советского «Спутника-1», запущенного за полгода до этого (к слову, на сленге джазовых музыкантов 40-х «beat» означало нищету и отчаяние). Известный американский писатель Пол Диксон (англ.)русск. здесь цитирует журналиста: "Я сочинил слово «битник» просто потому, что русский «Спутник» был тогда на слуху, и слово выскочило само"
Прошу прощения, коллега, но связь "бистро" - "быстро" это широко распостраненный миф.
Во второй половине восьмидесятых годов были заимствованы glasnost и perestroika. Из более поздних, вплоть до нынешнего времени можно вспомнить разве что siloviki.
да ладно? а как же слова intelligent, intelligence, пришедшие ещё из латыни?
Добавлю еще о заимствованном русском выражении, которое на английский было адаптировано дословно - "kicking dicks". Смысл, разумеется, тот же, что и в русском языке.