Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

В чьём переводе лучше всего читать "Божественную комедию" Данте Алигьери?

Искусство и культураФилософия+3
Татьяна Коновалова
  ·   · 45,6 K
Специалист широкого, но не очень глубокого...  · 1 июн 2016

Солидарен с Гаспаровым "Перевод Лозинского изумителен, он разом отстранил и заслонил все прошлые переводы. Он прочен и точен; он еще долго будет перепечатываться как образцовый."

Спасибо! А к переводу Маранцмана как Вы относитесь?

Поэт, переводчик, литературный критик  · 9 июн 2017  · trepang.livejournal.com
Привычен, конечно, перевод Лозинского, но его силлаботоничность делает его гладковатым — при том что это выдающаяся работа. Перевод Минаева, часто издаваемый сегодня, читать, по-моему, не стоит: Минаев переводил не с... Читать далее

За Лозинского всегда выступал, поскольку то, что нынче выходит из печати, кажется барахлом.

Преподаватель математики  · 14 июн 2017

Я очень люблю прозаическое переложение "Ада", сделанное Борисом Зайцевым. И жду результат работы Ольги Александровны Седаковой. Ну а пока - Лозинский.

Читала Лозинского .Других не читала .Лозинский очень нравиться.

Студент-юрист-международник-полиглот-человек-парох...  · 1 июн 2016
Однозначно Лозинского.  Его переводы однозначно выигрывают, если речь идет о таких произведениях, как "Божественая комедия", "Гамлет", "Ричард ІІІ", "Сон в летнюю ночь", "Дон Кихот", "Макбет", "Собака на сене". На моей памяти... Читать далее
полностью с Вами согласна!
Young forever, Snape forever  · 11 июн 2017

Я читал "Божественную комедию" лишь в переводе Лозинского и Минаева, и перевод Лозинского показался мне наиболее удачным. Да, он, возможно, не полностью передаёт все нюансы произведения, но для меня это лучший вариант.

Первый
Прочитал отзывы ,специально искал т к перевод Минаева меня не устроил купил изд.2020, мне больше понравился Лозинский изд.1974  это то что есть у меня сужу по своим книгам, сейчас в основном перевод Минаева, если кто знает... Читать далее