Постоянный опыт общения с иностранцами и чтение англоязычной документации отпечаталось на мне именно так, что я не перевожу в голове текст. Да, я не лингвист и вообще, ошибок мне и в русском тексте хватает. Но вот когда я говорю на англ или турецком, то проблем не возникает вовсе.
Иногда бывает так, что мне не хватает понятий на русском и я прибегаю к использованию английского слова для выражения мысли именно в том оттенке что я хочу.
ВЫвод: не трудно даже если не стараться.
Если язык учить правильно, то очень легко (само собой выходит). Человек вообще не думает на языке, он думает на образах и чувствах. Поэтому лучшие ускоренные методики обучения остроены на этом
После определённого уровня – легко. But it's hard потом переключаться обратно и don't speak like that, заменяя в oral и, э-э, inner речи половину слов (а то и фраз) из своего native language на иностранные, имеющие same meaning.
Да уж эти примеси в русском языке таких людей очень раздражают, особенно когда это делается для большего понта
Процесс запускается сам по себе, когда постоянно говоришь и слушаешь на языке. Даже если уровень невысокий, непроизвольно начинаешь про себя строить простые предложения, подбирать слова. Даже сны начинают сниться на этом языке!
Все зависит от того, насколько хорошо вы его знаете. При достаточном владении языком, процесс мышления на нем приходит сам по себе и является вполне естественным.