Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Трудно ли думать на иностранном языке?

ОбществоНаука+6
Григорий Родбел
  ·   · 24,7 K
Ученик международник  · 2 апр 2016

Трудно думать на иностранном языке в иностранной среде. Я думаю на трех(румынском(родной), русском и английском), недавно думал еще на одном(литовском), но после чего уехал из Литвы перестал, пытаясь адаптироваться к новой среде - Молдове. Изначально было очень сложно разговаривать на румынском и делал много ошибок. Сама структура румынского языка была часто смешана русской(ибо там в русской школе учился) и я часто тупо переводил в своей голове такие фразы как "выходит, что..." - "se primește că..." вместо "reiese că..." или вместо "mulțumesc"[спасибо] часто говорил "ačiū" с литовского и т.д. и т.п.. Но если прожить в той или иной языковой среде достаточное количество времени, в моем случае ~8 месяцев - все в принципе встает на свои места. 

Все же - каждый язык это отдельный менталитет и, соответственно, отдельная личность. Поэтому я стал замечать как в румынском языке я могу высказать свои мнения одним образом, а на русском другим. На русском языке мне намного легче обсуждать политические темы, чем на румынском, поэтому в румынской или молдавской(язык тот же) среде я кажусь менее заинтересованным в политике, чем на русском или английском. А на румынском мне легче обсуждать искусство, книги, музыку и другое, что связано с гуманитарными науками. А на английском мне легче и приятнее всего разговаривать с самим собой, видимо из-за сериалов :). Такие ограничения зависят от того, какую вы информацию употребляете на том или ином языке. Соответственно, такие ограничения, которые иногда могут вас даже закомплексовать, придают другую форму вашей личности, что часто может быть неприятным, поскольку вас не воспринимают таким, какой вы есть на самом деле.

Выпускник МГИМО. Преподаватель английского и...  · 10 авг 2020  · tiktok.com/@alexsm0l
Не трудно, в случае если: 1) Вы постоянно используете его активно, а не пассивно. То есть либо говорите, либо пишите. Аудирование и чтение для этой цели помогают хуже. 2) Пытаетесь в ПОВСЕДНЕВНОЙ жизни постоянно менять русские... Читать далее
Преподаватель английского и испанского языков, репетитор. +79165753429 WhatsAppПерейти на tiktok.com/@alexsm0l
кандидат пед.наук, автор курса английского...  · 10 апр 2021  · study21.ru

Если язык учить правильно, то очень легко (само собой выходит). Человек вообще не думает на языке, он думает на образах и чувствах. Поэтому лучшие ускоренные методики обучения остроены на этом

Студент  · 18 янв 2016
Если у вас хороший уровень, и вы общаетесь на этом языке, то да, это даже автоматически происходит. Но хочу заметить то, Как это здорово ловить себя на мысли о том, что ты думаешь не на родном тебе языке :) для меня это не... Читать далее
ВШЭ. Научная и ненаучная фантастика, любительский...  · 3 апр 2016

После определённого уровня – легко. But it's hard потом переключаться обратно и don't speak like that, заменяя в oral и, э-э, inner речи половину слов (а то и фраз) из своего native language на иностранные, имеющие same meaning.

Да уж эти примеси в русском языке таких людей очень раздражают, особенно когда это делается для большего понта

Профессиональный репетитор английского, владелец...  · 18 янв 2016

Процесс запускается сам по себе, когда постоянно говоришь и слушаешь на языке. Даже если уровень невысокий, непроизвольно начинаешь про себя строить простые предложения, подбирать слова. Даже сны начинают сниться на этом языке!

квир/мировая культура/политика, писательница из...  · 17 янв 2016

Все зависит от того, насколько хорошо вы его знаете. При достаточном владении языком, процесс мышления на нем приходит сам по себе и является вполне естественным.

Data Scientist and Yoga Instructor  · 21 янв 2016
В этом ничего трудного нет, происходит иногда автоматически, просто появляются темы о которых лучше думается на одном языке (и обычно обсуждается), на другие - на другом. Тоже самое у билингвов. На одном языке они будут чаще... Читать далее
Музыкант/Путешественник  · 3 апр 2016
Чтобы это было легко должны выполняться два условия: 1) Уровень владения языком  2) Актуальная частота его использования/степень вовлечённости в языковую среду. Когда я жил в штатах и подолгу не говорил по-Русски, думать... Читать далее
FullStack Web developer. Прикладной математик.  · 22 янв 2016
Постоянный опыт общения с иностранцами и чтение англоязычной документации отпечаталось на мне именно так, что я не перевожу в голове текст. Да, я не лингвист и вообще, ошибок мне и в русском тексте хватает. Но вот когда я... Читать далее