Не думаю. Более того, даже не каждый поттероман купит себе "Проклятое дитя", и причин на это несколько:
Книгу будет переводить Спивак и издавать Махаон. Спивак - это те самые Злодеусы Злеи, Думбульдоры и прочее. Поклонники, на которых, кстати, и ориентировано это произведение, привыкли с Росмэновскому переводу. Да и вообще, согласитесь, что приятнее сопереживать Альбусу Северусу, чем Альбусу Злодеусу.
Пьеса, мягко говоря, весьма посредственная. Какой толк в переводе, если сам оригинал не блещет оригинальностью и здравым смыслом? Роулинг плюет на собственный канон, много роялей в кустах и оос персонажей. Не буду спойлерить, но тот, кто хотя бы краем уха слышала о сюжете пьесы, десять раз подумает перед покупкой печатного издания.
Существование любительских переводов. Действительно, зачем ждать официальное российское издание, если можно прочитать "Проклятое дитя" в быстром бесплатном любительском переводе?
Я новую книгу о Гарри Потере не читала. Я Гарри Поттера не читаю. И сын мой никогда о нем не читал. Нам это неинтересно, мы в другом культурном пространстве проживаем.