Бедные, бедные переводчики, работающие над текстами Пелевина! Он писатель исключительно для русскоговорящей публики. На любом другом языке его стиль теряется, и из достаточно оригинального писателя у нас он превращается в достаточно посредственного на Западе. А на Западе и так свои Пелевины есть, зачем им наш, русский, тем более не всегда понятный?
Ну и мое, субъективное: Пелевин не так уж велик, чтоб по нему вдруг начал сходить с ума мир. Оригинальный, да, но этого мало для настоящей изветсности. Простите, поклонники Пелевина, ни его, ни вас, обижать не хочу.
приведите примеры пожалуйста писателей такого плана.