Ну, для начала, скажу, что не все передачи так устроены, тут все заависит от политики канала и предпочтений ведущего(их). Есть люди, которые никак не захотят вести передачи на русском, есть те, кому так привычнее. Есть и билингвальные передачи, где, например, один ведущий говорит по-украински, а второй-по-русски. Закадровый голс традиционно украиноязычный, ибо транслирующий канал как и государственый язык-украинский. Есть еще такой закон: все вещание должно производится либо на языке оригинала (с возможностью наложения субтитров) либо на украинском языке. Также предположу, что т.к. русский язык аудитория понимает и говорить на нем чаще всего выбор ведущего, закадровый же голос воспринимается как речь от имени канала/студии и это может воспринятся как антиукраиноязычная политика вещателя.
Про перевод фильмов, обычно так делают только в субтитрах)
были попытки вернуть старый добрый украинский
А разве украинский язык когда-либо имел большее распространение, чем сегодня?