и преподаватели, и переводчики - очень разные. по 8 часов в день переводить за компьютером в душном офисе новые модификации химических удобрений или быть частным предпринимателем, арендовать помещение, собирать группы и обучать их английскому по собственному самоучителю, - где больше свободы? вопрос риторический.
когда я закончил ВУЗ, я работал переводчиком [письменные и устные переводы, деловые и технические] английского, немецкого, итальянского. интересной работа была лишь с итальянским языком, когда приезжали рабочие для ремонта оборудования. тогда я был членом спасательной команды, образного говоря. минимум интереса было в письменных переводах с немецкого деревообрабатывающей техники, работающей на сжатом воздухе.
если брать преподавателей в госучреждениях, то там тоже много вариаций. например, преподавать английский в ВУЗе будущим переводчикам и в сельской школе мало заинтересованным ученикам.
если говорить более глобально, то выбор места определяют комбинация призвания или даже просто интереса и предпринимательской жилки, жажды нового. рабство - не очень удачная формулировка. зона комфорта - так мне кажется лучше. каждый выбирает, где ему удобней всего, хотя со стороны это может выглядеть странно.
спасибо, что дополнили!
Это призвание свыше