Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Почему полицейских иногда называют фараонами?

ИсторияИскусство и культура+3
Nino Rosebashvili
  ·   · 61,2 K
Киножурналист, кинокритик интернет-портала Film.ru  · 25 июл 2017

Это не в американских фильмах, а в русских переводах. В России непочтительно называть полицейских "фараонами" начали в конце XIX века. Египет тогда был в моде, а неподвижно стоявшие на улицах будочники (полицейские сторожа на караульных постах) напоминали древние статуи.

Первый
Структуальнейщий лингвист.  · 9 февр 2016
Тут отсылка к библейскому фараону который стоял вопреки законам Божьим. И кстати-блатная феня в СССР и РФ создана на базе еврейского идиша и евреями. Воровской жаргон, который еще называют «феня», - язык не искусственный, как... Читать далее
Дошёл до слова "халява", вспомнил гоголевского "Вия" с его богословом Халявой и понял, что автор ни черта не... Читать дальше
Специалист по связям с общественностью и СМИ...  · 9 февр 2016
У меня есть версия. Правда, предупреждаю, только версия, если есть какая-то информация, опровергающая её или подтверждающая, буду только рада. Подозреваю, что тут может быть осколок библейской метафоры, т. е. отсылка к мифу о... Читать далее
Первый
Диванный эксперт во всех областях  · 17 окт 2015
Есть несколько версий. Первая, наиболее правдоподобная. Фараон в значении "полицейский" возник как ироничное непочтительное название городового конца XIX - начала XX века от неподвижности, бесстрастности стоявших на посту и... Читать далее
В Англии фараонами полицейских назвали раньше, чем в США. У нас из фильмов в 90-е перекочевало. Не исключено, что... Читать дальше