Общение между экипажем и диспетчером в большинстве ситуаций осуществляется посредством обмена типовыми фразами для исключения возможного двоякого толкования и экономии времени. Так называемая фразеология радиообмена (как правило, на национальном и английском языках) человеку со стороны может показаться довольно-таки корявой, так как, например, могут исключаться предлоги, глаголы-связки, числа читаться по одной цифре и иметь нетрадиционное для языка произношение. Однако, и диспетчер, и члены экипажа отлично знакомы с правилами радиообмена, а значит, тратить минимальное (даже по сравнению со скоростью набора короткого сообщения) время на связь, не отвлекаясь от пилотирования или воздушной обстановки. Про CPDLC написано выше.
Так гораздо проще и занимает меньше времени. К тому же при голосовом общении пилот имеет возможность не отвлекаться от полета, а диспетчер - следить за ситуацией в воздухе.
А что насчет риска неправильно понять собеседника? (Если послушать любую запись таких переговоров - там шумы очень сильные)