Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Почему перевод названия фильмов иногда бывает до ужаса абсурдным?

ОбразованиеКино+2
Anatoliy Doctor
  ·   · 1,7 K
писака, журналист и любитель кино  · 5 апр 2016

Как уже было сказано. Самая важная задача названия - заманить аудиторию в кинотеатр. В каждой стране есть свои особенности, привычки и устойчивые выражения. Поэтому то, что хорошо работает в одном месте, может быть абсолютно не принято в другом. По этой причине могут различаться не только названия фильмов, но также постеры и даже обложки книг (хотя казалось бы).

Название - это маркетинг. Намного больше людей в России пойдут на "Форсаж", чем на "Быстрые и разъяренные". Первое это что-то быстрое и крутое, а второе попахивает старым вестерном. "Внедрение"? Хи-хи. Вы бы пошли на "Внедрение"? Я бы нет, а вот "Начало" да. Да даже "Выживший", если на английском Revenant звучит ок, то русские ни при каком раскладе не стали бы смотреть "Возвращенец", а"Вернувшийся с того света" уж как-то слишком неуклюже звучит, под слоганы плохо ложится.

И совершенно не важно, как кино называется в оригинале. Это бизнес, надо продавать

Студент-аниматор, начинающий художник  · 3 апр 2016
Помимо адаптации иногда переводчики или прокатчики смотрят фильм и, по правилам, не зная его оригинального названия, дают ему имя. По крайней мере такая техника применялась ещё не так давно (по словам нашего препода по истории... Читать далее
У меня поначалу вообще не было желания смотреть "Бойфренда из будущего" именно из-за названия. Слишком уж оно... Читать дальше
screenwriter  · 4 апр 2016
Добавлю по поводу Рапунцель. В оригинале вообще не используется имя, а мультик называется "Tangled". Маркетологи считают, что женские имена в названии отпугивают мальчиков, а это влияет на сборы. По этому же принципу названы... Читать далее