Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Почему перевод названия фильмов иногда бывает до ужаса абсурдным?

ОбразованиеКино+2
Anatoliy Doctor
  ·   · 1,7 K
screenwriter  · 4 апр 2016

Добавлю по поводу Рапунцель. В оригинале вообще не используется имя, а мультик называется "Tangled". Маркетологи считают, что женские имена в названии отпугивают мальчиков, а это влияет на сборы. По этому же принципу названы мультики "Frozen", "Brave" и другие. В общем, весь киношный нейминг подчиняется маркетингу.

Студент-аниматор, начинающий художник  · 3 апр 2016
Помимо адаптации иногда переводчики или прокатчики смотрят фильм и, по правилам, не зная его оригинального названия, дают ему имя. По крайней мере такая техника применялась ещё не так давно (по словам нашего препода по истории... Читать далее
У меня поначалу вообще не было желания смотреть "Бойфренда из будущего" именно из-за названия. Слишком уж оно... Читать дальше
писака, журналист и любитель кино  · 5 апр 2016
Как уже было сказано. Самая важная задача названия - заманить аудиторию в кинотеатр. В каждой стране есть свои особенности, привычки и устойчивые выражения. Поэтому то, что хорошо работает в одном месте, может быть абсолютно не... Читать далее