Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Почему одни и те же буквы (больше всех досталось букве "Р") в разных языках звучат по-разному? Например, французское "Р" горловое, а русское - звонкое, рычащее.

ОбразованиеИностранные языки+5
Ilya Kahn
  ·   · 5,6 K
jack of all trades  · 12 июл 2016

Здесь, как бы так сказать, история про то, что письменный и устный язык - это очень и очень автономные структуры. Алфавит у многих более-менее общий, но алфавит - это просто система знаков, один и тот же знак может иметь разные интерпретации. Изначально появляется устная форма, а потом для передачи информации берется некая система. Чтобы не выдумывать новое каждый раз, проще "ухватиться" за ту же самую латиницу, хоть "р" у нас  (у них, то есть) и грассирующее. Но! Для восстановления порядка и для запутывания студента и существует в любом языке мира чудесный "институт транскрипции". Это, по сути, и есть "честный" и "ровный" язык без масок и обиняков, со всеми вариантами, аллофонами и прочим. А алфавит - это условность, очень большая условность. И, возможно, Вас все же не устроит такой ответ, но именно наличие общего алфавита значительно облегчает изучение нового языка. Если бы в каждом европейском языке на каждый "особый" звук приходилась бы своя буква, то и букв этих было бы за сотню, и писать мы бы учились гораздо дольше. Здесь, думаю, и кроется исторический секрет - люди использовали "уже готовые" буквы для передачи пускай и не совсем "правильных" звуков. Неточно, зато быстрее, и приблизительный смысл всем все равно понятен.

Студент-гуманитарий, Институт Лингвистики РГГУ  · 8 июл 2016
Это не буквы, а звуки. И ответ, в общем-то, достаточно тривиален: это просто разные звуки. Касательно приведенного примера в английском это аппроксимант, во французском и русском - вибранты, но разные по месту образования... Читать далее
Нет, простите, но R - это буква, которая означает один звук в английском языке и другой - во французском. И вопрос... Читать дальше