Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Почему издательство Махаон не реагирует на претензии к переводу Спивак?

ЛитератураКниги+2
Мария Бурмистрова
  ·   · 4,0 K
Увлечения: Гарри Поттер. История. Философия.  · 7 июл 2020

Потому что им всё равно, "пипл хавает", и ладно. У нас нет хорошего перевода Гарри Поттера. У нас его почти и не может быть, потому что переводчики, особенно английской литературы, это такой междусобойчик, прикормленная "могучая кучка имени маршака", куда не допустят специалиста со стороны, каким бы хорошим он не был. И ещё потому, что Гарри Поттер у нас считается "просто детской книжкой", вот так всё просто...Хотя это социально-психологический роман в форме евангелического произведения, на стыке жанров фэнтези и магического реализма, с элементами сатиры, приблизительно так. Там множество планов, ссылок, аллюзий, много отсылок к истории, политике, социологии, мифологии, религии..там тонкий психологизм (под кажущейся простотой и лаконичностью, потому что автор не расписывает переживания и страдания героев по три страницы на главу) и потрясающие характеры...

Чтобы адекватно всё это передать, переводчик должен быть конгениален автору, а таких, мягко говоря, немного...

Scrum Master, преподаватель английского в анамнезе  · 2 нояб 2017
Потому что перевод ГП — занятие чрезвычайно сложное и неблагодарное. Из-за обилия "говорящих" названий, имен и терминов, перевод неизбежно становится болью в заднице. Нет ни единого мнения, ни единого стандарта касательно... Читать далее
Ответы на вопросы бесплатно без смс  · 14 окт 2017
Возможно потому, что перевод Спивак их устраивает. Конечно, Злодеус Злей - испытание для слабонервных, но это альтернатива другим переводам, глядишь, она кому и понравится хотя бы своей дикой оригинальностью, и этим принесет... Читать далее