Могу быть неправа, но:
Я бы сказала, что дело не в интонационных особенностях языков, а в артикуляционных. В каждом языке ведь свое произношение, скажем одним и тем же буквам латинского алфавита соответствуют в определенной степени разные звуки (ну возьмите хотя бы ту же "r" в английском, французском, испанском и немецком языках), и для правильного произнесения этих звуков должны быть правильно задействованы части артикуляционного аппарата, а это "правильно" для каждого языка разное. (Например, один препод рассказывал, что при изучении русского языка у иностранцев болит язык. У меня, если правильно помню, болело горло, когда по-испански долго училась говорить)
Короче говоря, в разных языках по-разному используются органы речи, то есть человек воспроизводит фактически другие звуки. А раз артикуляционный аппарат используется по-другому, и голос может меняться, и вся речь звучит по-другому.
Что касается письма, опять же, человек же другие буквы начинает писать (пусть даже некоторые совпадают). Лично у меня почерк одинаковый и на английском, и на испанском, и на французском, и на немецком - алфавит-то по сути одинаковый (кроме значков над буквами, но они не сильно влияют).
Не одолжите несколько языков?