Как эксперт по исправлению почерка отвечу на вопрос "почему почерк меняется, когда пишешь на другом языке".
В основе написания букв имеются элементы - символы. Например, русская строчная "и" - это два крючка. Точно такими же крючками записывается английская строчная "u".
Но есть ряд букв, элементы которых не имеют схожих в разных языках. Если продолжать пример русского и английского, то это строчные буквы, имеющие разное написание в обоих алфавитах: б, в, г, ё, ж, к, л, м, н, ф, ц, ш, щ, ь, ы, ъ, э, ю, я (русские) и b, d, f, h, i, j, k, l, q, s, t, w.
Можно так далеко не ходить: есть разницы в строчных более близких языков, например русский-украинский (по славянской группе) или русский-татарский (по географическому признаку).
Иными символами-элементами и объясняется отличие почерков. То есть: буквы из сходных элементов будут в почерке одинаковыми, а буквы из несходных будут как будто бы написанными другим почерком.
Рискну предположить, что языковые особенности устной речи аналогично обусловлены сходными и несходными звуками.
Не одолжите несколько языков?