Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Почему имя китайского шахматиста по-русски читается Дин Лижэнь, a по-английски Ding Liren? Как буква r на ж поменялась?

Иностранные языки+4
Андрей Кудрявцев
  ·   · 1,3 K
Энергетик по профессии. Интересы: лингвистика...  · 23 апр 2021

Потому что оригинальный звук (как и многие другие звуки китайского) вообще другой.

Я не знаю, как это объяснить без аудиозаписи, но в целом в оригинале там звук, являющийся чем-то средним между r и ж. Если вы учили английский - можете сами попробовать и убедиться, что они не так уж сильно отличаются, движение языка и в том, и в другом случае практически одинаково.

А вот русское "р", со всеми его переливами и "рычанием" вообще не в тему - это реально совершенно другой звук.

Поэтому так и вышло, что в английской транскрипции для этого звука принято r, а в принятой в России системе Палладия - ж. Как бы это странно на первый взгляд ни выглядело.

Мой канал в Яндекс.ДзенПерейти на zen.yandex.ru/dinvolt

Может быть вы знаете какой-то онлайн-сервис, где можно послушать как на китайском звучит?

Первый
Учусь на факультете международных отношений...  · 27 июн 2021

Дело в том, что в китайском языке звук r читается как ж. То есть в пхиньине (т.е. транскрипции китайских иероглифов) транскрипция имени этого китайского шахматиста будет именно с буквой r

За счёт чего Н смягчается? 🤔 Нь или Н в конце?