Лурк lurkmore.to
Пиндосы (пендосы, пиндосцы, пиндостанцы, пиндосранцы, пиндосрань, пиндосины, пиндосятина, пиндосня, Разносчики дерьмократии) — типичные обитатели США. Соответственно, США в этом случае называется Пиндосия, Пиндостан или СШП (Соединенные Штаты Пиндосии). Слово происходит от греческого Πίντος, которое в последнее время обозначало причерноморских греков (аналог фольклорных чукч в русском языке).
Алсо, есть расово испанское мексиканское словцо «pendejo», что переводится как «нехороший человек, редиска». Гугль же невозбранно считает что pendejo это мудак. И Гугль таки прав, ибо «pendejo» — это жаргонное название лобковых волос.
Еще есть версия, что pindos — это пингвин, что не лишено смысла, поскольку ихние миротворцы носят бросающие вызов здравому смыслу тяжелые экипировки, мешающие нормальному движению и превращающие их в неуклюжих клоунов, коими они, собственно, и являются (так уж исторически сложилось).
И наконец такая версия — это «олбанское» словцо, которое образовалось от слова «Пентагон» путём типичных для олбанского звуковых метаморфоз: Пентагон — Пиндагон — Пиндостан — Пиндосы
Пиндостан (Пиндостун, Пиндосия, Соеденные Штаты Пиндостана\Пиндосии (СШП)) - довольно оскорбительные названия США. С частью "стан" думаю все понятно - признак отсталой страны, а вот с Пиндосом поинтереснее. Впервые слово "Пиндос" попало в России через телерепортаж из Белграда, в котором наш солдат называл НАТОвских солдат - Пиндосами, впоследствии, пиндос стали применять только к Американским солдатам а затем и ко всем жителям США. Существует много версий происхождения слова, но самая правдоподобная - Сербская - дело в том, что по-сербски Пиндос - это просто "пингвин". Все очень просто. Если натовского солдата ранят а на нем не будет какой либо аммуниции ему не заплатят страховку, поэтому все натовцы в полном 40-килограмовом обмундировании всегда и везде. Ну и походочка соответствующая =))))
Первое появление слова «пиндосия» в медиа-пространстве отмечено в репортаже о русских десантниках из Косово, которые называли пиндосами военнослужащих американского миротворческого контингента (один из десантников мотивировал это так: «комнатные они какие-то»). В качестве лулза на одном из совещаний командующий российскими миротворцами в Косово генерал Евтухович сказал: «Товарищи офицеры, я вас прошу не называть пиндосов „пиндосами“, они на это очень обижаются»… Чем доставил.
В Саус Парке была целая серия про пиндосов, где к концу слово пиндос в словаре означало Тот кто имеет или ездиет на харлее. Вообще же это особенность MTV-шного перевода, ибо в самом мультфильме фигурирует слово fag, коим невозбранно пользовались для обозначения педика.
Только вот 'пингвин' по сербски это 'пингвин'.
Мне кажется, что слово пиндосы это эвфемизм
( ПИнДО...СЫ, замена неблагозвучного слова близким по звучанию)
Насколько я помню, изначально "пиндосами" презрительно называли бедных и безграмотных причерноморских греков (от названия гор Пинд, по-гречески Пиндос).
Почему здесь так много пидоров, не могу понять.