Разобраться во временах обычно сложно, потому что они не во всем совпадают с русским языком, а когда нет опоры, то нужно вникать, разбираться, запоминать правила, оттачивать их на практике. Теория и практика отлично сочетаются в онлайн-тренажерах и сервисах.
Например, в испанском языке структура времен гораздо ближе, многие конструкции очень похожи на английские, хотя, конечно, есть свои нюансы. Русскому в этом плане повезло меньше. Например, у нас нет группы времен Perfect. Предложения в Past Simple и в Present Perfect часто переводятся на русский язык одинаково - прошедшим временем:
I have just finished doing the exercise. - Я только что закончил выполнять упражнение.
(Подразумевается ближайшее к настоящему прошлое, вероятно говорящий закончил упражнение только что.)
I finished doing the exercise and handed in the paper. - Я закончил выполнять упражнение и сдал листок.
Тут важно понимать, что в первом случае действие завершилось только что, речь о ближайшем к настоящему прошлом. О таких действиях обычно говорят, используя Present Perfect.
Второй пример показывает два последовательных действия, сначала произошло одно - упражнение было выполнено, затем другое - сдан листок. В таких случаях используют Past Simple.
Таким образом, в грамматике времён необходимо разбираться последовательно, постоянно задавать себе вопросы:
- Почему используется именно это время?
- К какому правилу относится это употребление?
То есть нужно хорошо знать сами правила, и разобраться в том, в каких именно случаях употребляют ту или иную форму. Без понимания — почему здесь говорят именно так не получится самостоятельно строить временные формы без ошибок.
Если вы только делаете первые шаги в языке, вам следует пользоваться ресурсами соответствующего вам уровня, то есть не брать продвинутую грамматику в надежде выучить полный список правил и исключений. Нужно идти постепенно, переходить к новой теме только после полного усвоения предыдущей.
Если вы учите язык уже некоторое время и базовое представление о временах в английском у вас уже сложилось, хоть вы в них еще “плаваете”, то стоит попробовать посмотреть на времена с другого ракурса, например разделив их по группам: Present – Past – Simple, или по аспектам – Simple – Continuous – Perfect.
Давайте рассмотрим еще два примера:
В чем разница?
Форма. Первое предложение написано в Present Simple, второе в Present Continuous.
Вопрос №1: почему разные времена, когда в обоих случаях у нас always, что говорит о регулярности действия, должно быть только Present Simple!
Outdoors - на улице, indoors - в помещении.
Вопрос № 2: могут ли эти слова повлиять на время?
Итак, в первом случае мы действительно говорим о регулярности действия, Он всегда курит на улице. Мы не выражаем никакого отношения по этому поводу, Present Simple помогает констатировать факт - он всегда так делает, ничего удивительного в этом нет.
Второе предложение сразу привлекает внимание необычностью грамматической формы, ведь просто так Present Continuous да еще и с always не используется, по крайней мере факт с помощью такой конструкции вы не сообщите. В данном случае, Present Continuous употребляется для того, чтобы выразить сильные эмоции. Человека раздражает, что некто постоянно курит внутри помещения.
Таким образом, постоянно ориентироваться на “таблички”, которыми кишит интернет, не стоит.
Это информация полезна скорее для того, чтобы вспомнить основы, чем разобраться. Своя такая таблица должна выстроится у вас в голове.
На Puzzle English в разделе «Грамматика» можно найти множество видео как на отдельные времена, так и сравнительные уроки.
Если вы пока не уверены в том, с чего начать, можете отправляться на вкладку «Уровни изучения», где выбрать свой уровень владения языком и выполнять уроки в том порядке, в котором предлагают методисты сайта, переходя от одной темы к другой.
Кстати, не забывайте выполнять упражнения к урокам и заглядывать в комментарии, где эксперты подробно отвечают на вопросы пользователей. Там можно найти множество дополнительной полезной информации по теме.
Чрезвычайно доходчивый пример разбора на одном предложении с русскими комментариями, осторожно, 18+. На мой взгляд, тут самый адекватный комментарий по смысловой разнице между временами.
To Moscow, а не in Moscow.