Не стоит. Когда мы слушаем кого-то на любом языке, в первые секунды мы настраиваемся на особенности его речи. То есть, когда слушаем, то уже имеем ожидания, как будут произноситься те или иные слова.
Если по типам произношения скакать, мы перестанем понимать. Например, когда я буду начну слушать украинский язык человека с Полтавщины, и он периодически будет вклинивать манеру речи с Западной Украины, то эти фрагменты я скорее всего не буду понимать.
Конечно можно, кто вам может запретить? Можно ещё до кучи добавить австралийское и новозеландское произношения. А если к этому добавить индийский акцент, с его мягким "л" и твёрдым "р", то будет совсем круто.
Но только нафига?!